We acknowledge Australia’s Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as the Traditional Custodians of the land on which we work and live and give respect to their Elders, past and present.

Read our Statement of Reflection

Your Cart

Your cart is empty right now...

Discover what's on
Your Stuff
Lists
No lists found
Create list
List name
0 Saved items
Updated: a few seconds ago
Getting Started
Get started with Your Stuff

A free Your Stuff account allows you to save, list and share your favourite collection items and articles. This account will give you access to Your Stuff, NFSA Player and Pro. You will need to create an additional account for Canberra event tickets.

Confirm
Skip to main content
National Film and Sound Archive of AustraliaNational Film and Sound Archive
National Film and Sound Archive of Australia
National Film and Sound Archive
National Film and Sound Archive of Australia
National Film and Sound Archive

Milyakburra by Emily Wurramara

2018

Milyakburra by Emily Wurramara

2018

  • NFSA IDCSYQ3QQ3
  • TypeMusic and Sound Recordings
  • MediumAudio
  • FormMusic
  • GenresIndigenous-produced, Folk music, Indigenous themes or stories, Indigenous as subject
  • Year2018

Milyakburra is Emily Wurramara’s first full-length album. Named after the island of her grandparents, its music presents personal stories of Emily and her family, told through her own lyrics in both English and Anindilyakwa.

'Ngarrikwujeyinama' in Anindilyakwa means 'I’m hurting'. This song was written in response to the mining of her island home, Groote Eylandt. The local community fought to protect this native environment and. in 2013, seabed mining in and around the Groote Eylandt area was banned.

'Yimenda-Papaguneray' is a two-part children’s lullaby. Part one is 'Yimenda' (turtle in Anindilyakwa), followed by the hand-clapping game, 'Papaguneray'.

Milyakburra is Emily Wurramara’s first full-length album. Named after the island of her grandparents, its music presents personal stories of Emily and her family, told through her own lyrics in both English and Anindilyakwa.

'Ngarrikwujeyinama' in Anindilyakwa means 'I’m hurting'. This song was written in response to the mining of her island home, Groote Eylandt. The local community fought to protect this native environment and. in 2013, seabed mining in and around the Groote Eylandt area was banned.

'Yimenda-Papaguneray' is a two-part children’s lullaby. Part one is 'Yimenda' (turtle in Anindilyakwa), followed by the hand-clapping game, 'Papaguneray'.

Decades
  • Performer
    Emily Wurramara
Decades
Industry professional? Go Pro

Need to license this item? A/V professionals and researchers can shortlist licensing enquiries via our NFSA Pro catalogue search and membership.

Get started with PRO

Collections to explore

  • 2010s

  • 2000s

  • 1890s

  • Start your own collection

    A free Your Stuff account allows you to save, organise and share your favourite videos, audio and stories.

More in Stories+

Personalized your experience

Save, create and share

With NFSA Your Stuff